In Metaphors We Live By,
George Lakoff and Mark Johnson laid out a major philosophical position on
language and meaning, namely, that spoken language (and so, by extension,
written language) is fundamentally and inevitably metaphorical in nature, i.e.,
that all linguistic meaning is based on a metaphorical understanding of the
world.
Let
me start again. This time I’m going to use another color for a while to help
get Lakoff and Johnson’s point across.
In Metaphors We Live By, George Lakoff and Mark Johnson
laid out a major philosophical position on language
and meaning, namely, that spoken language (and so, by extension,
written language) is fundamentally and
inevitably metaphorical in nature, that all linguistic meaning is
based on a metaphorical
understanding of the world.
Some
would go even further with this than I have gone; others would object to going
even this far. But you see the general direction of the argument? So let’s
continue.
Our
commonest of utterances, according to Lakoff and Johnson (who convinced me
years ago), are shot through and through with metaphor. Johnson continued to
develop the thesis in The Body in the Mind. Families of meanings cluster around our most
basic embodied experiences, such as inside and outside, up and down, etc. Language without such a
foundation is unimaginable – and there again is another metaphor, for we imagine in images, not necessarily visual but
necessarily drawn from our physical senses of embodiment.
‘Metaphor’
itself is a metaphor, a meaning “carried over,” as oil is carried in a jar. And
think of the contrast usually made between ‘figurative’ and ‘literal’ language.
What does ‘literal’ mean? There are no letters in speech, are there? So is not
‘literal’ itself a metaphor, dependent on ‘figurative’ meaning?
The
French philosopher Henri Bergson, my “main man” in philosophy, famously
realized that we human beings can only make sense (how’s that for a metaphor: make
sense) of time
by casting it in spatial terms. American Sign Language, spoken languages, and
arguments on free will (the last Bergson’s original focus) all bear this out.
We spatialize time in order to see it conceptually, and in so doing, Bergson says, we
cannot help misrepresenting it. Here is a quick and dirty recap of his
dissolution of the free will argument: The determinist sees a fork in the road
ahead and tells us that which road we will take when we get to the fork is
fixed in advance. The free will advocate says no, when we get to the fork, we
can choose. Bergson’s point is that there is no fork ahead, no road, no path
at all. Where
we postulate the forked road ahead, there is, as yet, nothing. Only as we
live in and through time do we create the course our life takes. The future is
what is not-yet, nonexistent.
The
French language is rich in agricultural and pastoral metaphors, and so after a
digression or background explanation, Bergson writes, “Let’s come back to our
sheep” to signal that he is once again taking up the main thread of his argument.
“Revenons à nos moutons.” English is also rich in agricultural expressions (“one rotten
apple”; “a hard row to hoe”), as well as many from the English maritime past
(“a loose cannon”; “down the hatch”). Like the more basic metaphors, the ones
we don’t even notice, these figures of speech have over time become clichés,
their origins seldom brought to mind, if not forgotten. What is a cliché to a
native speaker, however, can be a charming and lively metaphor to one who comes
to it in a language acquired later in life.
But I
have not yet even introduced my sheep! Here goes--.
Recently
I was taken to task on Facebook over a term that offends me in its newly
widespread, indiscriminate application. Clearly, ‘indiscriminate’ is my
interpretation of the new usages. (That is clear, isn’t it?) I am not pretending to take a
god’s-eye view here. This is my perspective, my point of view, and no one is
under any obligation to share it, but I would like to lay it out more
thoroughly than I did on Facebook.
The term is ‘porn,’ and I was accused of failing to appreciate the metaphor active in the uses that offend me. My friends were pushing me (whether this was their intention or not) to think carefully, and I did. 'Pornography,' the full,
longer form, previously signaled a serious, controversial subject long debated
in the realms of art, aesthetics, law, and civil society. The abbreviated term, by contrast, has come to signal an amusing, sophisticated dismissal of seriousness. Thus we
are invited to exclaim and laugh over ‘food porn,’ ‘book porn,’ ‘bookshop
porn,’ and ‘bookshelf porn.’
Why,
aside from food, do so many of these have to do with books? Is it merely
that my own life’s focus brings them to my notice that I have come to detest
these phrases? Are there an equal number of uses in other parts of American
life? Music? Sports?
“Revenons
à nos moutons.”
As
with widespread adoption not long ago of ‘ho,’ mostly by young people, calling
so many things ‘porn’ not only not only sexualizes them but also trivializes
sexuality. An enormous power is ignored and/or denied. Is the joking another
version of the camel hiding its head in the sand? Do we fear the power of
sexuality that much?
A
friend of mine, doing research for a book she was writing, ran into a very dark
reality behind a beautiful façade, a summer camp on an achingly beautiful
island where, far from family and legal surveillance, young boys were sexually
abused and exploited for the purposes of a child pornography ring. Nothing
about the story was amusing.
At
the other extreme, my friend Helen wrote for her blog a post on world-famous libraries, including photographs of surpassing, catch-your-breath loveliness. I
am so grateful to Helen for not devaluating the great buildings and collections
in her blog post by calling them ‘library porn’!
Human
beings are capable of dreadful cruelty, shameful neglect, and unspeakable
perversion, but our species has also added to the beauty and fullness of
creation with works of art in every domain, along with institutions and systems
of government, law, and science. At times we achieve magnificence with our
works. Are we embarrassed to recognize the good? Are we as embarrassed to
feel ourselves responding to beauty as we should be ashamed of being drawn to
the gutter? Are
we afraid of looking and sounding naive unless we shift instantly to a glib
pretense of humor that levels all experience – no more horrors, no more
inspiring heights?
‘Amazing’
and ‘awesome’ take human responses of awe and amazement and transfer them onto
the world outside themselves. The mountain itself knows nothing of awe; it is
we who feel awe in its presence. When a blueberry muffin or a pair of high
heels is ‘awesome,’ what is left to say of the mountain? And when lovingly
executed haute cuisine or the creation of an impressive book collection or a beautiful
building is called ‘porn,’ what word can we use for the sexual exploitation of
those children hidden away on the island?
Sexuality
isn’t the only powerful human experience in the world. Words have power, too.
On the other hand, we can bleed power out of words by abuse, misuse, or casual
overuse. Do our lives matter? Does it matter how we treat one another? Do our
efforts and achievements matter?
The
world is not as flat as some pundits would have us believe. What have we to
gain by relinquishing strong language with which to describe its beauties and
its horrors. To anyone who loves words, this is an important question.
At
home these winter evenings we have begun watching the television series The Newsroom” on DVD, and last night we watched an episode titled “Tragedy Porn.”
In this episode the network in the story, attempting to gain back recently lost
viewers, joins other networks in bypassing important, serious news during
ratings week to focus on the most salacious, least important aspects of (1) the
trial of a mother for killing her child; and (2) the ruin of a politician’s
career for having posted sexually explicit photographs of himself on Twitter.
In this instance, I thought the use of the word was perfectly appropriate: the
network audiences were invited to wallow in cheap images and easy judgments
without much if any concern for important issues or relevant facts. The network
was pandering, the audience thrilling voyeuristically to cheap horrors. In this
instance I buy ‘porn’ as a metaphor.
What
do you think? Am I making a mountain out of a molehill? And, on a lighter note, how do you rate my
use of the cliché in the foregoing sentence?
3 comments:
I don't do FB, but on the basis of what you wrote here, I think you ended up arguing both sides of your point - which makes sense to me, as I'm pretty sure all metaphors take their meanings from their contexts.
I use "porn" in "violence porn" (works that pander to the appetite for loathsome details of horrors) and "ruin porn" (works that dwell on emblematic urban decay, feeding the fever dreams of the smug). These uses of "porn" are not at all humorous. In their contexts they are expressions of disgust.
OK, I use "food porn" too - and in that context it's something different. Perhaps all language wears away as rock turns to rubble under moving glaciers. When the glaciers melt we come up with new metaphors for feelings - or for our numb inability to feel.
Really smart and interesting post, Pamela. The argument about language and metaphor may be a new thought in the west, but Buddhist thinkers have said exactly the same thing for 2500 years. All is metaphor. And that's okay. When we learn to live with flux, we can see life as it really is, not trapped in pre-digested chunks.
Gerry, you are too quick for me! Yes, I see what you mean about my having argued both sides, but do you see what I mean about the difference between a strong, vivid, obvious metaphor and a cliché? I know you do; that was a rhetorical question, i.e., not a real question at all.
Fleda, you would love -- if you don't already -- Bergson. Life for him was not CHUNKS!
Post a Comment